under way, underway, under weigh

Avertissement

Ce contenu est offert en anglais seulement.

The Canadian preference is to write this expression as two words, under way.

  • We expect the symposium to get under way around noon.

When the expression is used as an adjective, it is spelled as one word in the United States.

  • Once the race is underway, no one will be allowed to cross the highway.

The variant spelling under weigh originated through a mistaken association between the nautical phrase “under way” and the verb “weigh,” as in “weigh anchor.” This variant is accepted as an alternate spelling.

  • A ship is under weigh once it weighs—pulls up—its anchor and begins moving.

Avis de droit d’auteur pour l’outil Writing Tips Plus

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes