Abus

Warning

This content is available in French only.

Sur cette page

Emplois d’« abus » sous l’influence de l’anglais

Le nom abus est considéré comme un calque de l’anglais abuse lorsqu’il est employé dans le sens de « maltraitance, violence, mauvais traitement ». Cet emploi est toutefois de plus en plus fréquent dans l’usage et accepté dans certains contextes. En effet, des expressions composées avec le terme abus figurent dans des textes de loi au Québec et en Europe francophone.

Abus physique

Selon le contexte, on peut employer l’une des expressions suivantes pour remplacer le terme abus physique, calqué sur l’anglais physical abuse :

  • maltraitance physique
  • maltraitance corporelle
  • mauvais traitement physique
  • mauvais traitement corporel
  • sévices physiques
  • sévices corporels
  • violence physique

Abus psychologique

Selon le contexte, différentes expressions peuvent être employées pour remplacer le terme abus psychologique, calqué sur l’anglais psychological abuse :

  • maltraitance psychologique
  • maltraitance mentale
  • mauvais traitement psychologique
  • mauvais traitement mental
  • violence psychologique
  • violence mentale

Abus sexuel

Selon le contexte, on peut employer l’une des expressions suivantes pour remplacer le terme abus sexuel, calqué sur l’anglais sexual abuse :

  • maltraitante sexuelle
  • mauvais traitement sexuel
  • violence sexuelle

Les termes agression sexuelle, attouchement sexuel, contacts sexuels, exploitation sexuelle et préjudice sexuel désignent des notions distinctes. Ils peuvent parfois être employés dans des contextes précis pour éviter l’anglicisme abus sexuel. Pour plus d’informations, consulter les fiches terminologiques de ces termes dans TERMIUM Plus® (s’ouvre dans un nouvel onglet).

Abus verbal

Selon le contexte, différentes expressions peuvent être employées pour remplacer le terme abus verbal, calqué sur l’anglais verbal abuse :

  • maltraitance verbale
  • mauvais traitement verbal
  • violence verbale

Sens d’« abus » reconnus en français

Le nom abus a plusieurs sens reconnus en français.

Il peut s’employer dans le sens d’« usage mauvais, excessif ou injuste de quelque chose ».

  • L’abus de sucre est mauvais pour la santé.
  • Ce groupe se consacre à la lutte contre l’abus de la force.

Il peut aussi s’employer sans complément dans le sens d’« exagération, excès » :

  • Il y a de l’abus.
  • Pour prévenir les abus, la direction a mis en place un système de surveillance.

Le nom abus a aussi divers emplois propres à la langue juridique. Il peut alors avoir le sens d’« usage déraisonnable, injustifié, illégal, répréhensible ou illicite, par exemple d’un pouvoir ou d’un droit, ayant pour conséquence de nuire à autrui ».

  • L’abus de pouvoir peut miner la confiance de la population envers les institutions.
  • Selon cette avocate, l’absence de bonne foi d’une des parties peut être considérée comme un abus de droit.
  • Malgré ses bonnes intentions, il a été accusé d’abus de confiance envers ses partenaires d’affaires.

Renseignements complémentaires

Fiches terminologiques

Autres ressources

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.