attrape

Warning

This content is available in French only.

Le sens courant du mot attrape diffère légèrement de ses sens vieillis.

Sens courant

De nos jours, le mot attrape désigne un objet que l’on utilise pour tromper quelqu’un, pour faire une blague. On le voit plus souvent au pluriel, essentiellement dans l’expression farces et attrapes :

  • Connais-tu ce magasin de farces et attrapes?
  • Ce livre propose 100 farces et attrapes que vous voudrez ajouter à votre répertoire!

Sens vieillis

Le mot attrape est généralement considéré comme vieilli lorsqu’il est employé dans le sens de « petite plaisanterie que l’on fait pour se moquer gentiment de quelqu’un » ou d’« action par laquelle on se moque d’une personne sans mauvaise intention, pour s’amuser ». On parle plus communément de blague, de farce ou de tour.

  • Même si elle sait que c’est une attrape, elle risque d’être déçue. (Ou : Même si elle sait que c’est une blague, elle risque d’être déçue.)
  • Elles ont fait une attrape à leur nouvel enseignant en inversant leurs noms. (Ou : Elles ont fait une farce à leur nouvel enseignant en inversant leurs noms.)
  • Il a fait une attrape à son fils en lui cachant son téléphone. (Ou : Il a joué un tour à son fils en lui cachant son téléphone.)

Autrefois, on employait aussi le mot attrape pour désigner un piège servant à prendre des animaux, plus particulièrement des oiseaux et du petit gibier.

Équivalents anglais

En anglais, au sens d’« objet dont on se sert pour faire une blague », on peut notamment utiliser les mots suivants :

  • gag toy
  • prank toy

Pour rendre le mot attrape au sens de « petite plaisanterie », les mots suivants peuvent être employés :

  • prank
  • practical joke
  • gag

Le présent article a été créé dans le cadre d’un partenariat avec madame Linda de Serres, docteure en psycholinguistique. Madame de Serres est professeure titulaire et chercheure au Département de lettres et communication sociale de l’Université du Québec à Trois-Rivières. Elle s’intéresse notamment à la didactique des langues secondes et à l’alphabétisation des adultes.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.