Warning
This content is available in French only.
Sur cette page
La graphie plurielle expériences de travail pour séparer ou dénombrer les différentes expériences dans un curriculum vitæ n’est pas attestée.
Comme titre d’une rubrique d’un curriculum vitæ, il est préférable d’employer :
- expérience de travail
- expérience professionnelle
- expérience
- antécédents professionnels
Dans un autre contexte, on peut utiliser emplois ou antécédents professionnels plutôt que expériences de travail :
- J’ai eu plusieurs emplois en construction.
- Énumérez tous vos antécédents professionnels.
Dans la presse écrite canadienne
Il faut toutefois noter que expériences au pluriel est largement utilisée dans les médias canadiens :
- Il a vécu ses premières expériences de travail à Montréal où il a touché à divers milieux. (Le Nouvelliste, 21 mars 2005)
- Par exemple, si vous postulez un poste de bibliothécaire et que vos expériences de travail dans ce secteur sont peu récentes, placez en première page du CV […] (Le Soleil, 19 mars 2005)
- Même si vous détaillez, dans la section « Expérience professionnelle », chacune des tâches liées à vos expériences de travail […] (La Presse, 5 mars 2005)
Dans le domaine scientifique
Par ailleurs, le mot pluriel expériences est attesté dans le domaine de l’expérimentation ou des sciences comme synonyme d’essais :
- faire des expériences scientifiques
- faire des expériences en laboratoire
Expérience de travail
Le terme singulier expérience de travail est synonyme d’expérience professionnelle et signifie « expérience acquise au cours de l’exercice d’une profession », « connaissance acquise par une longue pratique » :
- Elle a beaucoup d’expérience.
- Ce jeune diplômé n’a pas d’expérience professionnelle.
- On demande une personne avec au moins dix ans d’expérience.
- On tient compte de critères tels que leurs connaissances linguistiques, leur formation ou leur expérience de travail, a-t-elle fait valoir. (La Presse, 12 mars 2005)
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada