Warning
This content is available in French only.
L’expression faire sa marque est recensée sans aucune mise en garde par de nombreux ouvrages québécois. Elle est abondamment utilisée par les journalistes d’ici.
Il s’agit sans conteste d’un anglicisme, plus précisément d’un calque, mais en raison de son ancienneté, de sa transparence et de sa légitimité, on peut penser que l’expression n’est plus condamnable.
On peut bien sûr lui préférer les locutions très voisines :
- laisser sa marque
- imprimer sa marque (sur quelque chose)
- apposer sa marque (sur quelque chose)
- percer
- se faire un nom
- se faire une réputation
- se faire remarquer
Renseignements complémentaires
Voir l’article Mots de tête : « faire sa marque » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 34, nº 3 (2001).
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada