Warning
This content is available in French only.
La locution parce que et la conjonction car ne sont pas toujours interchangeables.
Parce que exprime la cause d’un fait :
- Le bébé pleure parce qu’il a faim. (Le bébé pleure pourquoi? Parce qu’il a faim.)
Car, plus subjectif que parce que, introduit l’explication d’un fait :
- Julie est à Montréal, car je l’ai croisée hier dans le Vieux-Port.
- Le bébé a faim, car il pleure.
- Elle est fatiguée, car elle est cernée.
Dans ces exemples, on ne pourrait pas employer parce que.
Mais dans la plupart des cas, car et parce que sont interchangeables, puisque l’énoncé d’une cause est l’explication d’un fait et l’explication d’un fait consiste en l’énoncé de la cause de ce fait :
- Il n’ira pas à la réunion, car il a un rendez-vous chez le médecin.
- Il n’ira pas à la réunion, parce qu’il a un rendez-vous chez le médecin.
Renseignements complémentaires
Voir car.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada