French typography: abbreviations

To write French-language abbreviations correctly, follow the guidelines below.

Capitalization

Use upper-case letters; do not use periods:

  • OTAN (Organisation du Traité de l’Atlantique Nord) [in English, NATO]
  • SEE (Société pour l’expansion des exportations) [in English, Export Development Corporation]

Accents

Do not retain the accent on initial letters:

  • CEE (Communauté économique européenne)

Gender

The gender of an acronym is normally that of the initial noun:

  • le BIT (le Bureau international du travail)

But acronyms from another language take the gender of the French equivalent of the generic noun:

  • le GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) [Agreement = accord (m.)]
  • la BBC (British Broadcasting Corporation) [Corporation = société (f.)]

Monsieur/Madame

Use a period with the abbreviations for Monsieur and Messieurs, but not with those for Madame and Mesdames:

  • M. Ladouceur
  • MM. Jalbert et Roussel

but

  • Mme Fortier
  • Mmes Joanisse et René

However, when inserting the abbreviations Mme and Mmes into English text, add a period:

  • Mmes. Sauvé and Legros have yet to express their opinion.

(Note that the French title Madame may refer to unmarried as well as married women.)

Messrs. is the English equivalent of MM.

Messrs. Jalbert and Roussel

Copyright notice for Writing Tips Plus

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.